Urlaub in Brasilien

Urlaub in Brasiliern日本語訳→


Kalle war im Urlaub in Brasilien.

Bei Arbeitsantritt erkundigt sich sein Chef:
"Wie war's denn in Brasilien?"

"Ach, da gibt es nur Fussballer und Nutten!"

Der Chef:
"Wissen Sie eigentlich, dass meine Frau Brasilianerin ist.,,"

"Oh, bei welchem Klub spielt sie denn ?


Power Wörterbuch Deutsch 日本
または→Power Wörterbuch Deutsch ドイツ 

 
いつも応援ありがとうございます。
↓ どうぞお帰り前にワンクリック
 

「人気blogランキング」へも 毎度ありがとう!(#^ー゚)v 
Danke schön!♪↑ 
  
posted by witzler at 00:18
いつも応援ありがとうございます。
↓ どうぞお帰り前にワンクリックを! Vielen Dank!
 
「人気blogランキング」へも 毎度ありがとう!(#^ー゚)v 
Danke schön!♪
スポンサーリンク

Eine österreichische Baufirma hatte...

Eine österreichische Baufirma hatte... 日本語訳→


Eine österreichische Baufirma hatte einen neuen Handlanger eingestellt.
An seinem ersten Arbeitstag sah der Chef wie er einen Nagel aus der Schachtel nahm,
den Nagel betrachtete und ihn dann fortwarf.
Er nahm den nächsten Nagel aus der Schachtel und schlug ihn ein.
Die nächsten beiden warf er fort, dann schlug er drei Nägel ein, usw.

Der Chef sah eine Weile zu, und dann sagte er:
"Franzl! Was machst Du? Das sind alles neue Nägel.
Warum wirfst Du die Hälfte davon weg?"

Franzl antwortete:
"Ich weiß, daß dies neue Nägel sind.
Aber einige davon zeigen in die falsche Richtung."

Da wurde der Chef zornig und rief:
"Du Idiot! Die sind doch für die andere Seite des Hauses!"

Handlanger(M)、ungelernter Arbeiter, Hilfsarbeiter im Baugewerbe、handyman


eingestellt → einstellen、
jmdn. einstellen 、to hire so.、to recruit so.、


Nagel(M)nail  複数形は →
ところで、ドイツ語表現(単語)に 全くの新品を ”クギのように新しい” nagelneu があります。
英語ではブランドが新しいという風に表現するようですが、 brand new 


Schachtel(F)box
類似語に Kiste とから Box とか Kasten とか Karton とか、色々。

「マッチ箱」は何というと思いますか。
英語だったらそのまま matchbox でしょうか。
ドイツ語だったら?

Schachtel をドイツ語でどのように定義しているか、見てみました(http://de.thefreedictionary.com/Schachtelから)。
ein aus festem Karton gefertigter Behälter mit Deckel
例文> Die alten Fotos sind in einer Schachtel im Schrank.
もちろん、イメージでも検索できますよね。

fortwarf → fortwerfen、
etw.Akk. fortwerfen、to throw sth. away

Power Wörterbuch Deutsch 日本
または→Power Wörterbuch Deutsch ドイツ 
Kindle Paperwhite電子書籍リーダー 
いつも応援ありがとうございます。
↓ どうぞお帰り前にワンクリック
 
「人気blogランキング」へも 毎度ありがとう!(#^ー゚)v 
Danke schön!♪↑ 
posted by witzler at 21:06
いつも応援ありがとうございます。
↓ どうぞお帰り前にワンクリックを! Vielen Dank!
 
「人気blogランキング」へも 毎度ありがとう!(#^ー゚)v 
Danke schön!♪
スポンサーリンク

Sauerkraut

Ein Arzt hat hinter dem Rücken seiner Frau ein Verhältnis mit seiner Sprechstundenhilfe. Als sie ihm eines Tages beichtet, sie sei schwanger, gibt er ihr Geld und schickt sie für einen langen Urlaub in eine Klinik in den Schwarzwald. Dort soll sie unbemerkt und in aller Ruhe ihr Baby bekommen.

"Wie soll ich dich denn wissen lassen, wenn das Baby geboren ist?"

"Ganz einfach, sagt der Doktor, schick mir eine Karte von der Klinik und schreib drauf, du hattest eine Portion Sauerkraut gegessen.....Ich werde dann auch finanziell für das Baby sorgen."

Gesagt, getan. Als die Zeit der Entbindung gekommen ist, bekommt der Arzt einen Anruf seiner Frau, bei dem sie ihm mitteilt, da sei eine seltsame Karte aus dem Schwarzwald gekommen, mit der sie nichts anfangen könne...

Der Arzt eilt sofort nach Hause, nimmt die Karte an sich, liest sie durch und fallt vor Schreck in Ohnmacht. Als seine Frau den ersten Schock überwunden hat, sieht sie sich die Karte an und liest den überaus netten Urlaubsgruß aus dem Schwarzwald.

"Hallo Dr. Feger. Hier ist es wunderschön. Herrliches Wetter, nette Leute und gutes Essen. Heute gab es Sauerkraut, Sauerkraut, Sauerkraut... Zweimal mit Wiener, einmal ohne!"
日本語訳→


hinter dem Rücken seiner Frau 
文字通りの訳は 奥さんの背中の後ろの方で、
奥さんには分からないように
hinter jmds. Rücken、 behind so.'s back

Sprechstundenhilfe(F)receptionist

beichtet → beichten、
(jmdm. etw.Akk.) beichten、to confess (sth. to so.)

unbemerkt、unnoticed

in aller Ruhe、unhurriedly

Gesagt, getan、no sooner said than done
別の例 → Das ist leichter gesagt als getan.(英訳→ That's easier said than done.)
ちょっと似たようなことわざ的日本語表現がありますが、何と言いましたっけ?
この日本語表現はドクターの彼女への餞(はなむけ)としてピッタリだったかも。

Entbindung(F)childbirth


Wiener って? 日本語でウィンナーといいますよね、
そのドイツ語かも?(笑)

ウィーン人のことでもあるでしょう?
更には他のことをも意味するのでしょうか!?

posted by witzler at 20:43
いつも応援ありがとうございます。
↓ どうぞお帰り前にワンクリックを! Vielen Dank!
 
「人気blogランキング」へも 毎度ありがとう!(#^ー゚)v 
Danke schön!♪
スポンサーリンク

死亡証明書の書き方?

→ [英語から覚えるドイツ語単語]  → [ドイツ語のしくみ 言葉のしくみ]
Kein Name des behandelnden Arztes, bitte!
"Jetzt sag ich's Ihnen zum letzten Mal", brüllt der Arzt die Krankeschwester an, "wenn sie einen Totenschein ausfüllen, dann schreiben sie unter Todesursache den Namen der Krankheit und nicht den des behandelnden Arztes!"
日本語訳
わたしの外国語学習法 (ちくま学芸文庫)
1. zum letzten Mal、for the last time

2.brüllt an → anbruellen
          jmdn. anbrüllen、to bawl at so.、to roar at so. 

3.schreiben sie unter Todesursache den Namen der Krankheit und
  nicht den des behandelnden Arztes

  den Namen der Krankheit 病名を(記入しなさい)
  den des behandelnden Arztes → den des と定冠詞が2つ、続いて
                  いますが、どういうことか容易に
                  了解されますよね。Name の繰り返し
                  を避けるために、というか、

     ハッキリと言わずに想像させるという意味合いも含ませて
     省略したとも捉えられます。医師はその単語を言いたくなかった?
            
   → den(Name)des behandelnden Arztes

  Totenschein(M) death certificate
  ausfüllen、 to fill in
  Todesursache(F)cause of death

posted by witzler at 18:02
いつも応援ありがとうございます。
↓ どうぞお帰り前にワンクリックを! Vielen Dank!
 
「人気blogランキング」へも 毎度ありがとう!(#^ー゚)v 
Danke schön!♪
スポンサーリンク