"Guten Tag, Herr Doktor. Ich hab Kopfschmerzen, Bauchschmerzen,
Fußschmerzen, meine Hände schmerzen, meine Arme tun weh, mein
Herz tut's nicht so richtig. Können Sie sagen, was mir fehlt?"
"Nein, Sie haben schon alles!"
日本語訳
体の部位が痛い、という表現がいろいろと出てきます。名詞をつかったり、動詞で表したり、と。
・Ich hab Kopfschmerzen, Bauchschmerzen, Fußschmerzen
それぞれの痛みはご覧の通り、「複数形」になっていることに注目。
単数形で使うのはまれ。
・Kopfschmerzen(P)headache
Kopfschmerzen haben とそのまま覚えましょう。単数にすべきか複数にすべきか悩む暇があったら、そのまま覚えましょう(笑)
ヨーロッパ語では have 動詞を使いますね。
日本語では いわば be 動詞を使いますね。「頭が痛い」と。
「頭痛を持っている」とは普通言わない。「頭痛持ち」という表現は
あっても、それは動詞としての”持ち”ではない。
* *
それにしても、ドイツ語では:複数の? ”頭痛”と表現するのは面白い。
英語では: 単数の? ”頭痛”と表現するでしょう? 英米人?には頭痛は一つ、と数えられるものと捉えるようです。
I have a headache.
因みに、フランス語でもイタリア語でも定冠詞付ですね。
・Bauchschmerzen(P) 単数形→ Bauchschmerz(M) stomachache
・Fußschmerzen(P)
・meine Hände schmerzen, この文では schmerzen と動詞で表現。
・meine Arme tun weh ・weh tun → to ache
・mein Herz tut's nicht so richtig
Es tut mir leid. とドイツ語表現を思い出しますか。
* *
何か欠けているのでしょうか? とは実は「どこか悪いのでしょうか?」と先生のところにやってきた人は痛みの数々の原因について尋ねたのでしょうが、
「何か欠けているのでしょうか?」と先生は敢えて(ジョークを面白くするために?」と理解したのですね。
まあ、どちらにも解釈し得る一文ですね。”Was fehlt mir?”
私には何が欠けている(不足している)のか?
私はどこが悪いのか?
あなたはどこか悪いのですか? Was fehlt Ihnen?
* *
Von einem gewissen Alter ab tut auch die Freude weh.
― Charlie Chaplin, 16.04.1889 - 25.12.1977
人間は年を取りますが、ある年齢からは人生の喜びも痛みとなる、とチャーリ・チャプリン
Die Freude tut weh. 喜びも痛みと感じる。
どういう状況を言っているのでしょうか。意味深長ですね。
いつも応援ありがとうございます。
↓ どうぞお帰り前にワンクリック
↓ どうぞお帰り前にワンクリック
「人気blogランキング」へも 毎度ありがとう!(#^ー゚)v
Danke schön!♪↑