gekochte Bohnen_2

←大好きな煮豆を諦めた男?

Also zog er einen Schlussstrich
und gab die Liebe zu den Bohnen auf.

Kurz nach der Hochzeit, auf dem Heimweg ging sein Auto plötzlich kaputt
und weil sie weit draußen auf dem Land wohnten,
rief er seine Frau an und sagte, dass er später komme, 
weil er laufen müsste.

Als er dann so lief, kam er an ein Café,
aus dem der unwiderstehliche Geruch von heißen Bohnen strömte.
Weil er ja nun noch einige Meter zu laufen hatte, dachte er sich,
dass die Wirkung der Bohnen bis nach Hause nachgelassen haben dürfte. →gekochte Bohnen_3


___________________________________________________

zog einen Schlussstrich → einen Schlussstrich ziehen, aufhören、
→ 英語比喩的表現 to wipe the slate clean、
意味(英語説明) to forget all past problems or mistakes and start something again


*  *

Hochzeit(F) marriage、wedding、
auf dem Heimweg、homebound
auf dem Land 田舎に(住んでいる)

dass er später komme, weil er laufen müsste の部分の接続法(間接話法)が使われています。 
直接話法だと彼は彼女にどう言ったことになりますか?

”Ich komme später、ich muss laufen.”


     *   *
unwiderstehliche、 irresistible
nachgelassen → nachlassen、to decrease