Mäuseschwänzchen の日本語訳→
Karl ist zu Besuch bei seinem Freund Willi und dessen Frau.
Während des ganzen Abendessens spricht Willi seine Frau nur mit 'Schatzi', 'Mäuseschwänzchen', 'Engelchen' usw. an.
Nach dem Essen, als die beiden mal eine kurze Zeit alleine sind, sagt Karl seinen Kumpel an:
"Mann, das finde ich wohl toll, dass Du Deine Frau nach all den Ehejahren noch immer mit solchen Bezeichnungen ansprichst, wie ein jung Verliebter."
Darauf wiegt Willi mit dem Kopf hin und her und meint dann:"Nun, um der Wahrheit die Ehre zu geben, ist es tatsächlich etwas anders: Ich habe vor drei Jahren ihren Namen vergessen..."
Schatzi(M)sweetie カワイコちゃん?
Mäuseschwänzchen、 tiny mousetail マウスのちっちゃな尻尾
植物の名称でもあるようですが、、Myosurus minimus
Engelchen(N)
usw. → ”und so weiter” の省略形。省略形の u. dgl. も同じような意味。
その他色々、他にもあり、ということですね。u. s. w. という風に書くときもあります。
とってもちぃちゃな注意点ですが、 この省略形と前の単語との間にはコンマが入りません!
ドイツ語の”省略形”にはピリオドが付きます、普通。省略したという印のピリオドでしょうか。
更なる例として、”zum Beispiel” の省略形は? z. B.
um der Wahrheit die Ehre zu geben
直訳すると「真実に栄誉を与えるとすると、」と言ったところでしょうか。つまり、本当のことを言うと、
um die Wahrheit zu sagen と簡単に言っても良いでしょうね、ちょっと勿体ぶっているのでしょうか。
wiegt→ wiegen、to balance
hin und her、back and forth