Rasieren als Jungbrunnen?

ヒゲ剃りは若返りの泉?→


Ein Ehemann, der schon über 20 Jahre verheiratet ist, kommt nach dem Rasieren an den Frühstückstisch und mein:
"Nach dem Rasieren fühle ich mich mindestens 10 Jahre jünger."

Seine Frau beiläufig:
"Dann rasier dich doch einmal am Abend!"


Rasieren(N) 
動詞で rasieren という単語がありますが、
それを名詞化したものが Rasieren ですね。

動詞を名詞化することは簡単です、もうご存知ですよね。
本国人だけでなく、ドイツ語を習う外国人も
そのルールを自然と身につけるようになってしまいますよね。

自分がヒゲを剃る → ドイツ語で言うと、、、
Ich rasiere mich となります。
mich が欠けると、、なぬ? 
と宙ぶらりんの思いになるのは、発言を聞いている人ですね。

何を剃るのか、と突っ込みたくなります。
自分を剃る、つまり普通、自分のヒゲを剃る、ということで
Ich rasiere mich と目的語、というか、
いわゆる再帰動詞ということで了解できるようになります。


  *   *

ところで、”Ich rasiere mich.” というドイツ語表現は
男性専用だと思いますか。
女性が言う表現ではない!? 

女性が言ったとしたら、、、あなたは何を想像させられますか。
その女性は”ヒゲ”を生やしているのか!? 
と思ってしまうものなのか、何をその女性は言っているのか、
と不思議がるかも。

それともまともに理解、納得出来る?
別に違和感は感じない?
女性にだって剃る場所はあるに違いないと聞き流す?


beiläufig、
ドイツ語での意味→ nebensächlich; nebenbei [gesagt]; wie zufällig wirkend、
英語での意味→ parenthetically adv.
posted by witzler at 22:53
いつも応援ありがとうございます。
↓ どうぞお帰り前にワンクリックを! Vielen Dank!
 
「人気blogランキング」へも 毎度ありがとう!(#^ー゚)v 
Danke schön!♪
スポンサーリンク

-z で終わるドイツ語単語(名詞)の複数形の不思議な作り?


語尾が z のドイツ語単語(名詞)を幾つか、ご存じですか。

- z で終わるドイツ語名詞(単数形)から 複数形を作る、
その作り方になにか法則でもあるのでしょうか。

単数形と複数形とを見比べてみます。
何かが見えてくることを期待しているのですが、、、。


最初に Indiz という単語にお目にかかりました。

定冠詞付で das Indiz(IPA:発音 [ɪnˈdiːʦ])。
中性名詞。

その複数形はdie Indizien(IPA:発音 [ɪnˈdiːʦi̯ən])と綴る。



次に Notiz という単語にお目にかかりました。
以前の Indiz という単語.。

定冠詞付は das Indiz に倣って
das Notiz であろう。ひそかに思いました。

その複数形は die Indizienに倣って
die Notizien に間違いない筈、確信的に思いました。


  単数形             複数形
das Indiz [ɪnˈdiːʦ]  →  die Indizien [ɪnˈdiːʦi̯ən] 

das Notiz(?)    →  die Notizien(?)  



   

続きを読む

posted by witzler at 22:01
いつも応援ありがとうございます。
↓ どうぞお帰り前にワンクリックを! Vielen Dank!
 
「人気blogランキング」へも 毎度ありがとう!(#^ー゚)v 
Danke schön!♪
スポンサーリンク